在宅

翻訳者または翻訳チェッカー フリーランス(在宅) [金融・財務分野]

  • 翻訳者または翻訳チェッカー フリーランス(在宅) [金融・財務分野]の画像1
Item 1 of 4
  • ●翻訳(日英):6~8円/日本語1字 ●翻訳チェック(日英):2~4円/日本語1字 ※原文ベース。いずれも税別価格。 ※フリーランスでの業務委託(在宅)、出来高制 ※採用後、コーディネーターがあなたの適性に合った案件を打診します。
  • 任意

応募画面へ進む

約1分でカンタン入力

お仕事について

お仕事内容

【仕事内容】 金融・財務分野の主に統合報告書の日英翻訳または翻訳チェック (案件例)統合報告書、アニュアルレポート、CSR報告書、サステナビリティ・レポート、ESGデータブックなど 【募集背景】 統合報告書の翻訳案件が急増しており、翻訳者および翻訳チェッカーを緊急大募集しています。 □□□ 重要 □□□ ご応募の際は、履歴書および職務経歴書を以下メールアドレス宛に【 必ず 】お送りください。 jinji@interbooks.co.jp

お仕事の特徴

ブランクOK
経験者・有資格者歓迎
週4日以上OK
服装自由

職場環境・雰囲気

30代多数
40代多数
女性が多い
落ち着いた職場
アットホーム
自分の都合に合わせやすい
協調性がある
デスクワーク
知識、経験豊富

1日の仕事の流れ

1日のスケジュール(例) 9:00 勤務開始・メールチェック 9:30 翻訳・チェック作業開始 12:00 昼食 13:00 翻訳・チェック作業再開 17:00 トライアル採点 18:00 翌日のスケジュール確認・退勤

先輩スタッフからの一言

Q:この仕事の楽しい点? A:幅広い分野の案件に携わることができます。法律、契約書、有価証券報告書のような硬い文書から、観光、ブログなどの柔らかい文書や書籍まで、様々な文書に出会えることが魅力です。

応募画面へ進む

約1分でカンタン入力

募集要項

職種

翻訳者または翻訳チェッカー フリーランス(在宅) [金融・財務分野]

給与

●翻訳(日英):6~8円/日本語1字 ●翻訳チェック(日英):2~4円/日本語1字 ※原文ベース。いずれも税別価格。 ※フリーランスでの業務委託(在宅)、出来高制 ※採用後、コーディネーターがあなたの適性に合った案件を打診します。

試用・研修

試用・研修期間なし

勤務地

在宅

応募資格

【必要なスキル】 ・翻訳の実務経験が3年以上ある方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎するスキル】 ・金融・財務分野での翻訳の実務経験 ・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験 ・特定の専門分野をお持ちの方 □□□ 重要 □□□ ご応募の際は、履歴書および職務経歴書を以下メールアドレス宛に【 必ず 】お送りください。 jinji@interbooks.co.jp

勤務時間

任意

応募画面へ進む

約1分でカンタン入力

応募について

応募後の流れ

1.書類選考 2.面接 3.適正テスト 書類選考で、通過者のみにご連絡いたします。

採用予定人数

10名

会社情報

会社名

株式会社インターブックス

業種

その他サービス

会社住所

東京都千代田区九段北1-5-10 九段クレストビル6階
求人情報更新日:2022/12/28

応募画面へ進む

約1分でカンタン入力