在宅
翻訳者または翻訳チェッカー フリーランス(在宅) [金融・財務分野]
- ●翻訳(日英):6~8円/日本語1字 ●翻訳チェック(日英):2~4円/日本語1字 ※原文ベース。いずれも税別価格。 ※フリーランスでの業務委託(在宅)、出来高制 ※採用後、コーディネーターがあなたの適性に合った案件を打診します。
- 任意
お仕事について
お仕事内容
【仕事内容】
金融・財務分野の主に統合報告書の日英翻訳または翻訳チェック
(案件例)統合報告書、アニュアルレポート、CSR報告書、サステナビリティ・レポート、ESGデータブックなど
【募集背景】
統合報告書の翻訳案件が急増しており、翻訳者および翻訳チェッカーを緊急大募集しています。
□□□ 重要 □□□
ご応募の際は、履歴書および職務経歴書を以下メールアドレス宛に【 必ず 】お送りください。
jinji@interbooks.co.jp
お仕事の特徴
ブランクOK
経験者・有資格者歓迎
週4日以上OK
服装自由
職場環境・雰囲気
30代多数
40代多数
女性が多い
落ち着いた職場
アットホーム
自分の都合に合わせやすい
協調性がある
デスクワーク
知識、経験豊富
1日の仕事の流れ
1日のスケジュール(例)
9:00 勤務開始・メールチェック
9:30 翻訳・チェック作業開始
12:00 昼食
13:00 翻訳・チェック作業再開
17:00 トライアル採点
18:00 翌日のスケジュール確認・退勤
先輩スタッフからの一言
Q:この仕事の楽しい点?
A:幅広い分野の案件に携わることができます。法律、契約書、有価証券報告書のような硬い文書から、観光、ブログなどの柔らかい文書や書籍まで、様々な文書に出会えることが魅力です。
募集要項
職種
- 翻訳者または翻訳チェッカー フリーランス(在宅) [金融・財務分野]
給与
- ●翻訳(日英):6~8円/日本語1字 ●翻訳チェック(日英):2~4円/日本語1字 ※原文ベース。いずれも税別価格。 ※フリーランスでの業務委託(在宅)、出来高制 ※採用後、コーディネーターがあなたの適性に合った案件を打診します。
試用・研修
- 試用・研修期間なし
勤務地
- 在宅
応募資格
- 【必要なスキル】 ・翻訳の実務経験が3年以上ある方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎するスキル】 ・金融・財務分野での翻訳の実務経験 ・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験 ・特定の専門分野をお持ちの方 □□□ 重要 □□□ ご応募の際は、履歴書および職務経歴書を以下メールアドレス宛に【 必ず 】お送りください。 jinji@interbooks.co.jp
勤務時間
- 任意
応募について
応募後の流れ
- 1.書類選考 2.面接 3.適正テスト 書類選考で、通過者のみにご連絡いたします。
採用予定人数
- 10名
会社情報
会社名
- 株式会社インターブックス
業種
- その他サービス
会社住所
- 東京都千代田区九段北1-5-10 九段クレストビル6階
求人情報更新日:2022/12/28